☆岡本さん
以下、→(猿渡)の箇所を読んでおいてください。
☆丁さん
ちょっと長文の日本語のやり取りですので、奥さんの手助けをもらって、是非読んでおいてください。
猿渡さん
お疲れ様です。
岡本です。
メールの返信ができずに申し訳ありませんでした。
ネット環境の不備により、しばらくメールができない状況にありました。
■印刷物に関して■
日本から印刷物が届きました。
内容を確認したのですが、私の方で修正したい部分がいくつかあります。
価格面に関しては問題無いと思いますが、記帳代行の金額しか書かれていません。
他の価格に関しては問い合わせ時に口頭で伝えるという事で良いのでしょうか?
→(猿渡)
そうです。戦略としてはあくまでも「月次」を取っていくということです。
上海では日本と違って、月次記帳代行と決算(決算監査)と税務申告を、別々に割り切って受託する慣行にあるようです。競争が激化していることも背景にあるようです。年一回の決算や税務申告はすぐにいつでも変わってしまい、ただまとめるだけ。経営上も全く安定しませんし、お客さんとの信頼関係を深めるいい仕事はできません。
今後の方向性として「年一は受けない」方針にしようかと思っています。この点も11日の議題にしたいと考えています。
また、印刷物に関して、日本のパソコンで作成し、日本のプリンターで印刷した
場合、
中国語の漢字と日本の漢字で字体にズレが生じてしまいます。
私の方で作成しなおしても良いのですが、どうしましょう?
→(猿渡)
そうですね。とりあえず思った通りにやってもらっていいです。
もともとレイアウトやデザインなども、私、中学の時、美術が2回も「1」でしたから、その辺のセンスがゼロです。もっと印象に残るデザインで作って貰っても結構です。
日本の私の事務所はカラープリンターですが、正しい中国語の字体であれば白黒でもいいと思います。
ただ、来月以降は、11日午前中に打ち合わせるトウサイメデイアにチラシ作成を依頼することを、今検討しています。岡本さんが営業しやすいように、岡本さんの考えも取り入れたいと思いますので、その点も今度打ち合わせしたいと思います。